Never end your email with “Thanks in advance”

There is a new trend in email writing to send someone a request and then sign it with “Thanks in advance.” or even worse “Thanks in advance!!!“. I find this trend bordering on offensive.

What do you imply when you use this phrase? Thanks or thank you is an expression of gratitude or acknowledgement of something someone has done. In the non-email world it is a word you say after or during the action you are grateful for but not something you say concurrently with asking someone to do something. In the non-email world the “thank you” usually quickly follows the request because the action you have requested or at least agreement to carrying out that action quickly follows the request.

However, in the world of email this is not the case. When you ask someone to do something over email by the time they read to the end of the email they have neither done what you have asked nor have agreed. Thus the “thanks in advance!” precedes any action or communication on their side. In the non-virtual world this might look something like asking a waiter:  “Could you bring me another drink. Thanks in advance!” or asking your spouse to pick up some bread on the way home and saying “thanks in advance!” before they can agree or respond. I suspect both of these approaches would inhibit you from getting both bread…and water. Thus by saying thanks in advance you short-change the interaction by presuming this person will do something even before they have agreed.

Another problem with this phrase is it implies that your obligation to say thank you is done and you don’t need to express gratitude after the person actually does what you have asked them to do. It is another way you shortcut the interaction and make the receiver feel left out.

Of course people who write thanks in advance aren’t trying to be offensive or presumptuous but that’s how it comes across (particularly to the native eye). You can substitute one of these alternatives:

  • I really appreciate any help you can provide.
  • I will be grateful if you can send me this information.
  • Many thanks for considering my request. (Thus acknowledging that you are grateful for the recipient to even read your email.)
  • I hope what I have requested is possible. 
  • In the meantime, thank you so much for your attention and participation.

Just give the “in advance” a rest. And always thank someone after they have done what you asked (or even simply considered it and told you it’s not possible). It may seem like a small thing but well-said gratitude goes a long way.

About Jessica Jewell

Jessica Jewell is an Associate Professor at Chalmers University of Technology and a Professor at University of Bergen where she researches the feasibility of climate action (https://www.polet.network).
This entry was posted in Email. Bookmark the permalink.

186 Responses to Never end your email with “Thanks in advance”

  1. Kyle Ramirez says:

    You hit the nail right on the head. I don’t know what’s worse, this or being, “You’re welcome,”‘d in advance, without making a decision to give thanks. laughable

    Liked by 5 people

  2. Natalia says:

    “Thank you for your consideration on this matter”?

    Liked by 5 people

    • Jessica Jewell says:

      excellent!

      Liked by 3 people

      • Muris says:

        Let us see comment by Lynn
        Thank You in Advance
        In email, letters, and memos that include a request, writers often end with one of these statements:

        “Thank you in advance for your attention to this matter.”
        “Thank you in advance for any help you can provide.”
        In comments on another blog post this week, one writer said she hated “Thank you in advance” and another wanted to know why the phrase deserves hatred.

        People hate the phrase for a couple of reasons. One is that it feels presumptuous. The writer presumes that you will provide what is requested and so is “thanking you in advance.” Would the proper response be “You are welcome in advance”? That silly suggestion shows how “Thank you in advance” comes across wrong.

        “Thank you in advance” also suggests that the reader will not be thanked later on, after fulfilling the request. If the reader receives thanks in advance, will his or her actions be thoughtlessly ignored?

        Of course, people who write “Thank you in advance” do not intend to be presumptuous or thoughtless. On the contrary, they are trying to be polite. If you are among them, here are courteous alternatives to consider:

        “Thank you for considering my request.” (Just by reading to the end of your message, your reader has considered your request.)
        “I will be grateful for any help you can provide.”
        “I will appreciate your help with this situation.”
        “I hope you will be able to provide the information.”
        You can also sound polite by simply omitting the “in advance”:

        “Thank you for any help you can provide.” (But be sure to thank the individual after you receive the help too.)
        I began with the example “Thank you in advance for your attention to this matter.” That sentence has two offending phrases. The second one is “for your attention to this matter.” That bureaucratic expression has appeared in billions of letters, especially ones asking for late payments. It’s so tired after being spit out of typewriters and computers for decades. Give it a rest. Replace it with something more specific that fits your situation.

        Thank you in advance for avoiding the above phrases.

        Just kidding.

        Lynn

        Liked by 1 person

      • Muris says:

        It means you are expecting help from people who are willing to help you, not that you’re commanding other people to help you.
        What would be rude and commanding would be “Thank you for your help”, in my opinion, because it implies the help must occur.
        Also, all of these formulations, because they are commonly used, carry a lot of implicit meaning with them, and those meanings may differ for different writers or readers. For me, for example, “thank you in advance” includes “thank you for reading”, “thank you for trying to help if you can”, “I’ll be grateful if you give me an answer” and “sorry for the time you spend on it” (the last one in all cases).
        If someone reading me finds it’s rude, he can always suggest me a form that would suit him better, but I would only be careful with my messages to him, not others.

        Liked by 3 people

      • Guy says:

        Really!? I would say that statement (‘consideration on’) isn’t even grammatically correct – at least not in British English. And, what’s more, I see nothing wrong with the courtesy of thanking someone in advance for doing something on your behalf. Bananas!

        Liked by 1 person

      • Gerry says:

        But “thanks in advance” makes the presumption that you’re going to fulfill their request, and presumption is rude. Moreover, you can’t give thanks in advance, because that’s not what it means. Please comes before. Thanks comes after. Simple.

        Liked by 1 person

  3. Gizella says:

    Dear Jessica,
    In our country, it is very common to say or to write (in non-email world) “thank you in advance” (more formal) or just “thanks in advance” (less formal), so I think it depends on your home country whether you find this trend bordering on offensive, or not.
    Yours
    Gizella (Hungary)
    🙂

    Liked by 5 people

    • Wisnu says:

      I do agree with Gizella for this one. In my country this is kind of a polite way to ask other people to do something for you. especially if he/she is older/higher level than you or you just know him/her.
      But aniway, you can say thanks again after the job is done.
      I have work with spanish and other asian colleagues. and we have discussed this so often. And we have the final conclusion, that this is only a matter of difference in each country’s culture and expressions.
      Regards.

      Liked by 1 person

      • Aleh Cherp says:

        I work with students from over 80 countries and I find that what is sometimes considered polite in some cultures (e.g. saying “Sir” all the time) is on the border of amuzing, irritating and impolite in some other cultures. “Thanks in advance” as well as “sorry for disturbing” (at the beginning of each and every email) is in this category.

        Liked by 3 people

      • Jessica Jewell says:

        It’s definitely possible that in other languages (or even cultural contexts) “thanks in advance” is less offensive. For my American-english ear, this phrase is like nails on a blackboard. Keep in mind that the ubiquity of a phrase (particularly in non-native contexts) does not imply its appropriateness or even correctness.

        Liked by 2 people

      • xtlight says:

        Jessica, if the sender wasn’t smart enough to consider that you might be offended by this phrase, you can always check if he is a native speaker or not and take it into account before projecting your thoughts on the other party being potentially rude.

        I really don’t get how people from the US or any native English speaking country treat the English language their sole property. Having a language spoken by billions across the globe your mother tongue is an advantage when you are involved in an international community because most of us have to learn English beside our own language. Please consider that the majority of the speakers of your language isn’t a native speaker and their cultural background also tend to add to “your” language whether you like it or not.

        Liked by 5 people

    • It may be not by accident that I also found this page – not saying, useful, but at least, disturbing enough not to dare to use this again in my emails.
      Henrik (Hungary)

      Liked by 1 person

    • Qlt says:

      @Gizella Same in Poland. It must be cultural thing.

      Liked by 1 person

    • agiant says:

      In spanish, “thanks in advance” is correct and very polite.
      Don’t be so picky, you natives should be more empathic.

      I’ll try to avoid this idiom in the future anyway.

      Thanks in advance,
      A.

      Liked by 5 people

      • Someone who tries to be considerate says:

        “Don’t be so picky, you natives should be more empathic.”
        It is precisely *because* some of us are empathetic that we try to look for the least offensive and best way to communicate with other people.

        Liked by 1 person

    • mitselek says:

      I often end my letters with “Thank me later”

      Liked by 1 person

  4. I find your post interesting. For several reasons. Worth describing.
    1. You give a good advice (not use this, use this instead in order not to be rude). So far, so good.
    2. Your advice is right, I guess. Specially when you point to the fact that the person asked to do something has not YET agree on that. Of course. We all know that. And we all also know that the phrase is a polite way of pressing the person asked to agree. You can call that rude. But to the asker is the best (or only) way that he/she finds to try to convince the person asked.
    3. It looks like in several countries they don’t see that as offensive. And when they point you that, you react with more energy in sustaining you (possibly right) point of view. I’m sorry, but IMHO you are the rude here, imposing your point of view. May be you can think of that the next time you as a waiter for water, and you’ll see that you can give him thanks in advance AND also later, what you have your water. Now, is that a big issue?
    4. Anyway, I guess you are right, and the thanks-in-advance people are showing themselfs (ourselfs?) as a low education people. Thanks for pointing it put, I’ll keep it in mind.
    Regards,

    Liked by 1 person

  5. Italian reader says:

    I think you’re too sensitive and touchy Anglo-Americans. This is demonstrated by the tirade of a formal question like this: a statement of courtesy, without any malice, is transformed into an offense.
    I think we should always look to the spirit and soul with whom our interlocutor speaks or writes, and affect our reaction only to that.

    Thanks in advance for your attention. (OOOOOps !!)

    Liked by 5 people

  6. Alexei says:

    The Russian equivalent of this phrase is considered OK for a business letter in Russian correspondence, and, I believe, people thoughtlessly translate it word-for-word when they write formal letters for English speakers. I’ve never actually thought that it can be inappropriate. Culture differences strike again 🙂

    Liked by 2 people

  7. Jessica Jewell says:

    I think this is definitely a matter of culture. However, I receive just as many “thanks in advance” messages from native speakers as from non-native. Usually no malice is meant by it. And if one stops to think, typically it’s not said in irony. However, when dealing a pile of email, a little phrase can affect one’s feeling towards an email and inclination to answer. I recently received a request from a student to write a recommendation for him on linked in. He concluded with “Thanks in advance.” As the last message in my inbox I just couldn’t face writing a recommendation after being “Thanked” in advance. (He was a very good student so I did return to it later).

    Please keep in mind that a cultural tip while it may seem picky may help you get what you want. Recently, when writing a letter to the French government, a friend helped me craft the following as a closing (I have translated it from the original which is at the bottom of this comment).

    “Finally, I thank you kindly for considering my application and all its pieces. I am at your disposal for any further information and thank you in advance for your understanding.

    I beg you to accept the expression of my highest regards,”

    Would we ever write this in English? No of course not. Was I offended when my french friend told me that my abbreviated one line closing was completely insufficient and that I would never get what I wanted if I sent it as is? Of course not again.

    So take these cultural suggestions as suggestions. If you’d like to continue thanking people in advance best of luck! Also keep in mind that most people won’t tell you when a little phrase like this annoys them but you may be able to guess it from their response (or lack thereof).

    =================================
    “Par conséquent, je vous remercie de bien vouloir faire votre possible pour prendre en compte mon dossier à partir des pièces que j’ai pu rassembler. Je me tiens à votre disposition pour tout complément d’information et vous remercie par avance pour votre compréhension.

    Je vous prie d’accepter l’expression de mes sentiments distingués,”

    Liked by 1 person

    • Jay says:

      I liked learning your reasoning why you felt a bit annoyed or even disappointed to hear the phrase in question “thank you in advance”.

      If you would allow me, I would like to share my perspective on how some people say this phrase with the purpose of good intention to the recipient, and by no means in bad intention at all, be that may hidden or explicit.

      When you are saying this phrase, while you may come across as being a bit assertive on your request to the recipient, you are assuring the recipient that upon conceding to the request you’ve made, you will promise to the recipient that s/he’s help will be appreciated.
      So, in short, it is quite a suave phrase to show all the gratitude for your request if the person concedes to do, but if that person doesn’t then obviously you indicate to the recipient that you wouldn’t necessarily have to feel thankful, which in its strictest sense is true, and do we really deserve to hear thank you for even listening to someone’s request that you are going to say no to anyway? I’d say why not spare them for more important occasions.

      So from this perspective, the person who asks for a request shows that s/he will do his/her best to make the best out of the bargain, but then again, the right for the recipient to decide the proposal request still faithfully remains to the recipient and it has never been, and will never be, violated at all. So don’t get upset for declining a thank you, although of course, it would be great if we can get as much as we want and help as much as we want! Then, “thank you in advance” shouldn’t really sound that bad after all!

      Liked by 5 people

      • JB says:

        Just for the sake of accuracy: “à partir des pièces que j’ai pu rassembler” does not translate into “and all its pieces” but “from all the pieces (or parts/details, etc., referring to the documents assembled,) that I could put together.”

        As for you advice and alternatives you propose: as a non-native English speaker, I landed on this page after doing a search for “I thank you in advance for your time and attention to this matter,” as I wanted to make sure it was the correct form of ending a formal letter to a native English speaker (American.) Why the concern? What motivated the web search?

        As a non-native English speaker, although in my own language and country this is a polite form of ending a letter, very much like the French one you use as an example, when using English, I want to use it as much as possible the way a native speaker does or should, i.e., in a correct way. Picky? Maybe, by I do agree with you that the purpose of communication is to get things done, and if I am asking someone to do something, or ask them to consider my request, it is in my best interest not to rub them the wrong way and bring down my chances of getting what I need and want.

        As for those who think your comments are not empathetic, I beg to disagree: if you are a non-native English speaker, you should be grateful for a free English language lesson. If you cannot stand being corrected, well, it’s your choice.

        As far as I am concerned, thank you for the clarification.

        This said, after reading your advice and the comments shared on this page, I changed the way my letter ends, to “Thank you for reading and for any time you may spend dealing with my request.” It may still be overkill in terms of English, and maybe a simple, “Sincerely” would do, but I do want to thank the recipient of the letter, at this point, for reading it and for time eventually spent on dealing with my request – and in this particular case I know for a certainty that time will be spent doing what I am asking.

        JB

        Liked by 1 person

      • Jessica Jewell says:

        Thanks also JB for the correction on the french! Indeed after thinking about this for many years and comparing to other languages it’s a bit strange that in english “thanks in advance” just doesn’t have the same connotation. I’m glad the advice is useful for you.

        Liked by 1 person

      • Natalia says:

        A version I have seen used a lot, which is kind of a variation on that is “thank you for your time and consideration on this matter”

        Liked by 1 person

    • Eric says:

      You forgot “in advance” in your translation of the sentence “vous remercie par avance pour votre compréhension”. Thereby showing that this usage is not inappropriate in french letters.

      Thank you Jessica for your point of view as a native speaker and keep in mind English is slowly turning into Globish.

      Liked by 2 people

  8. H. says:

    I’ve found your post very enlightening. I’m a non native english speaker, and can also say that would be pretty normal to say “thanks in advance” in my culture. But since we are speaking english, why not do it right, right? So, ok. Point taken and I wont write it.
    But what troubles me there is that all this debate may be confusing the action you are ‘thanking for’. I think when one says “thanks in advance” (unless the person wants to be explicitly unpolite) s/he is thanking his interlocutor not for doing what was asked but for considering it. So, of course if the answer is positive you should say “thanks” again. And also, I don’t think your examples were very good, because that is clearly an expression that you (not you, I know) use trying to be formal and polite (although I think there is nothing wrong in saying ‘thanks’ for a waiter once order something, even though he did not brought it yet… and I even saw native english speakers doing it already.)
    Nice post. Thank you.

    Liked by 2 people

    • Jessica Jewell says:

      H: A clarification. When I talk about “Thanking in advance” a waiter I mean thanking before he/she has agreed. Usually the way an interaction goes in person is you make eye contact with the waiter and say “Can I please have some water”. The waiter nods or agrees in some way and then you say “Thank you.” This isn’t rude. One doesn’t ask for water without making eye contact with the person and waiting for some reply. (At least good customers ;).)

      Liked by 1 person

  9. kunio says:

    this topic let me think there’s something wrong in every conversation that i did in english. i realize that english’s not my native language but that’s not the real problem for me. the real problem is why do people think the people who use thank you in advance is “persumptuous”. We all say thank you in advance just because we want to express feeling grateful that might we don’t have enough time to say it later, may be that’s right there’s difference cultur in every country but i though we all have been united in one language called english. so i think it doesn’t matter if there is a man or woman use thank you in advance because i know people can understand that there are many people who coming from different country and culture

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      It certainly is difficult to communicate in a non-native tongue. Luckily english is not as strict or difficult to navigate as say french or german (with vous and tu or Sie and Du). Of course with time people typically realize that no malice is meant by these little mistakes but fitting into the idiosyncratic aspects of a language can make one’s life easier.

      Liked by 1 person

      • BlackSeaGold says:

        Hi!
        I strongly disagree with your stance on “tank you in advance”. By signing off this way, I mean exactly that — I thank the other person for what they’re going to do for me when they read my request. This is a polite way to re-state that I expect them to do what I’m asking.

        Liked by 2 people

  10. Cristobal says:

    I’m not an English native speaker and you just made me realize how many times I’ve unfortunately used the “in advance” sentence.
    Many thanks for clearing that up!

    Liked by 1 person

  11. Hasenpriester says:

    “Thanks in advance” is commonly used in eurasia, even in the UK 😉
    So it´s probably not an english issue but rather an american one :p

    Liked by 3 people

    • gerrydelasel says:

      As a Brit I HATE ‘thanks in advance’. So flippant. Absolving the asker of any further thanktual obligation. Like you’re their servant. You don’t know what I’m going to do yet! What if I do a really bad job? You still going to thank me then, huh?

      Liked by 1 person

  12. Rick says:

    In the Netherlands, it’s completely normal. ”Bij voorbaat dank” is used at the end of all kinds of e-mails. Also, i don’t think it’s annoying/offensive at all.

    Liked by 3 people

  13. Anne-Céline says:

    Amazing how this subject is perduring over years! Very interesting indeed… I fell upon it while looking for a nice translation of the very common french sentence ” vous en remerciant par avance” … I was ashamed, reading Jessica’s first post, of using it quite often in french as I understood it can be considered as very demanding and annoying.
    And then I was relieved when I realized that, in french we have got two expressions slightly different: “par avance” et ” d’avance”, “Par avance ” would denote a sincere mark of gratefulness in expectation, while “d’avance” expresses a more imperative and somewhat negligent request.. “Merci d’avance”, like “in advance”, is somewhat rude, but not “merci par avance”…

    Liked by 1 person

  14. I am a politician,:I want to thank the people for reading my program and (I hope) voting me at the election day (due next week) .

    I am a city manager and I want to thank the volunteers that (tomorrow) will do their best to cook spaghetti at the poor-party-lunch.

    I am Giovanni and I want to thank you (in advance ? noooo) for forgiving my non-native English.

    It seems that under the above circumstances we Italians would say – Ringraziamenti anticipati (literally anticipated thanks) . And you Brits?

    Thank you in mmmmm

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      As an American, I would simply say “Thank you” for most of those cases (program readers and volunteers). For voters (before voting), I probably wouldn’t say “thank you” but rather give a promise. American politicians also typically thank supporters along the journey. Hope that helps and maybe a Brit can chime in.

      Liked by 1 person

      • Mike Seckerson says:

        Jessica.

        I’d like to say that I, a “Brit”, have no problem with the ‘thank-you-in-advance’ type of pre-emptive gratitude; in fact several of my pupils have used it when e-mailing me for specific help with, say, some homework in advance of a lesson. I find it perfectly polite and quite charming too.

        I thank you in advance for your kind and courteous attention to these points.
        Mike the Real.

        Liked by 1 person

  15. dear JJ, I fear there is a misunderstanding between us, due to language and culture barrier.
    What we do mean with “Ringraziamenti anticipati” depends on
    – tone of voice
    – how you move your hands
    – counterpart
    – circumstances.
    Instances are:
    – You pay me back in two days. Thank you. (Or else you are dead meat)
    – You pay me back in two days. Thank you. (Or else I cannot buy the prescription for poor auntie)
    – The bridge must be ready before the Czar’s arrival. Thank you.

    Are you, the Americans, such a simple people that you don’t beg, don’t warn, don’t menace? you just say ‘thank you’?

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      Of course we beg, menace and warn. But I frequently see “Thanks in advance.” used inappropriately in English. For example, a former student of mine recently asked me to write him a recommendation letter and ended it with “Thanks in advance”. This is completely inappropriate. If I am writing him a recommendation letter I am doing him a favor and being thanked in advance makes me less inclined to do that favor. Thanks in advance has specific (somewhat rude) connotation in English. If that’s what you’re going for in your letter or speech then by all means use it but be aware of the connotations.

      Liked by 1 person

  16. Dear J.J.,
    I understand that you consider.’thank you in advance’ to be rude because it short cuts the conversation in two ways. I’m a native Dutch speaker and I also wondered why we use this phrase in Dutch (where it’s considered polite and even mandatory in formal correspondence). I however, think that the ‘thank you in advance’ doesn’t necessarily refer to the request itself but just to the attention you might give to the letter/e-mail in which the request is made. That’s how I try to make sense of it.

    Liked by 1 person

    • mmm

      Jeremiah Crookfeller (to his daughter) – I am warning you IN ADVANCE, Pettybum,
      marry that Joe Banana and will not get a penny from my pocket.
      Pettybum – What do you mean with that IN ADVANCE, daddy?

      Liked by 1 person

  17. tacc says:

    I think one of the main reasons this phrase is used so often in the world of email is the fact that in contrast to the real world you know you won’t talk to the other person again after he has taken the action. There’s probably no one in the business world who would write an email just to say “Thank you”. So for my eye this still looks like a polite way of expressing your appreciation for the upcoming effort. (Usually, the other person will do it anyway. If this is really questionable I kind of agree with you that it is more polite to express your appreciation in another way.)
    Furthermore I can think of situations in the real world where you would thank someone in advance, too. Like if you ask someone to deliver a message. In most cases you wouldn’t call “Did you tell him?” – “Yes” – Thanks.”, you would just say “Thanks” in advance.

    Liked by 2 people

    • Jessica Jewell says:

      Right but in the real-world one typically acknowledges the request: “sure I can call him”. (Like the example of the waiter and the water in the post).

      Liked by 1 person

  18. Pingback: Two emails | Academic workflows on Mac

  19. steffchef says:

    Reblogged this on Life Trotter Corner and commented:
    It definetly felt wrong to use this phrase, but alternative example phrases were indeed really helpful. Thank you for making my email day!

    Liked by 1 person

  20. Steffen says:

    I just came across this post as I wanted to figure out if “Thank you in advance” or “Thanks in advance” is more common, as I am not a native english-speaker.
    Turns out, YOU suggest (not to say command) me not to use neither one of them because YOU feel offended by reading those phrases. In fact, I find the heading of this article more offending than any email I could imagine you have ever received from one of your students.
    The alternative example phrases you provide are, of course, by far more polite. But I believe we are dealing here with your personal attitude towards your students and not willing to receive any requests from them without their complete submission.
    Beyond that, the example with the waiter is not remotely comparable. In this case, it is the job of the waiter to bring you the water. Of course, this is common courtesy, but no one has to thank the waiter to get a water. In case of your students, the “Thanks in advance” is just a polite way to show their appreciation that you will possibly look into the matter.
    I will be grateful if you would reconsider your perception of the “Thanks in advance” phrase.

    Liked by 2 people

    • Jessica Jewell says:

      Thanks for your comment Stefan. The vast majority of our impression of the world is from our subconscious rather than conscious reaction to things. My advice in this article is based on reflections of my own subconscious reaction to this single phrase. Bulgarians nod to say “no” and shake their heads to say “yes”. The British, South Africans and Australians (among others) drive on the left side of the rode. When I visited Bulgaria, even though I knew of the different head moving customs, I still got confused anytime someone said yes with a shake and no with a nod. Similarly, in Australia I almost stepped into oncoming traffic even though I knew that I should be looking right for oncoming traffic when entering a road rather than left. My point is that we can’t control our subconscious perceptions. Our brain takes shortcuts all the time whether we like it or not. Even when reading innocent emails.

      Liked by 1 person

  21. Michael says:

    My professors would disagree. I attend a large university where professors have thousands of students each. I don’t know how many times I’ve heard the “please don’t send me thank-you emails” speech. Example: The professor tells the students to email her if they want their scantron back from an exam. 600 Students email her. She manages a quick “will do” email. She gets 600 more “thank you” emails. I always say “thanks in advance” when emailing professors and they all appreciate it.

    Liked by 2 people

    • Jessica Jewell says:

      Thanks for your comment Michael. A good example of when the rule of thumb of always sending a thank you email doesn’t apply. But I’m not sure how you know that all the professors appreciate receiving “thanks in advance”.

      Liked by 1 person

  22. Wilco Laan says:

    I recently used these sentences:
    “It would be great when you can send your answers this week or coming week.
    Thanks in advance!!!”

    I don’t find them offensive at all. By using “thanks in advance” you persuade and expect your audience to do something. Without this “thanks in advance” I would get half the result.

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      Thanks Wilco for your comment but I disagree. You definitely communicate your expectations to your audience with “thanks in advance” but I don’t think “thanks in advance” is persuasive. It depends though on how you relate to your audience. My experience is that it’s easier to attract bees with honey (respectful and grateful communications) then with vinegar (presumptuous and somewhat aggressive communications).

      Liked by 1 person

  23. MJ says:

    Just wondering if the student who asked you say “Thank you for very much everything”, would you be less offended?

    Liked by 1 person

  24. Arijit says:

    Hi, I think to say that “never end your email with thanks in advance” is incorrect, as it depends on the context. As pointed out by many in other comments. I particularly use this phrase at the end of an email when I am expecting something from someone which is overdue. I find this expression a very good way to remind the person in the other end that he/she is late in delivering something that has been agreed before in a not so aggressive way, and it does work. But yes, this expression should be used with proper discretion. Also, thanks for letting us know in US culture it is considered offensive, which is a good lesson for me.

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      Arijit you’re right. It is a “not so aggressive way” of reminding someone of your expectations. To me, it’s actually passive aggressive, which is something I try to avoid no matter who I’m dealing with, for the simple reason that passive aggression poisons the communication with bitterness and often resentment.

      Liked by 1 person

  25. Kerem says:

    I think it is presumptuous to think that “thank you in advance” is presumptuous. English goes global, you know. Hence, you may want to listen to the Italianreader who politely drew your attention to the fact that one should pay attention to the context rather than subjective perception. An advice like the one you are giving sounds like: “I know better how you should use English, since I am a native speaker.” Honestly, this sounds so pretentious I had to comment on this post. Whatever your aspirations to teach people how to speak — and write — in English properly are, this is a prescriptive advice that — in my humble opinion — doesn’t worth a penny. You are free to continue to be offended by the use of a phrase to which you assigned some subjective meaning. Just, please, don’t put yourself into position to teach other people how to use it.

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      Thanks for your reply Kerem. I wrote this post not as a “native english speaker” but to share my insight into my own (subconscious) reaction to the phrase. The majority of our response to the world happens without our conscious involvement. At the same time people are overwhelmed by demands on their time and attention. So anything I can do to make this input smoother for those I come into contact with I do. Of course whether or not you follow my advice is completely up to you. You can even do an experiment! And send 100 requests with “Thanks in advance” and 100 requests without. Would be interesting to see the results!

      Liked by 1 person

  26. Bash says:

    I think, “Thanks in advance” can be used to express
    1) courtesy
    2) making listener to work on the request 😛
    3) sender is just informing recipients that thanks mail will not be sent to their inbox later – most of the time, I usually meant this  as , I know it will be fulfilled 😛
    4) To me, it looks quite humble and not offensive.
    Moreover, nothing is offensive , just depends on one’s perception :).

    Liked by 2 people

  27. I don’t see anything wrong in closing a message with, “Thanks in advance” or “Thank you for your understanding”. It’s a matter of courtesy. I do it every time I make a request, and get positive results (by the way) – which means recipients do not find it offensive at all.

    Liked by 2 people

  28. Karlo says:

    For years I have been using “thank you in advance” in my business correspondence. Never once did I think I would be offending anyone by that phrase. And only recently have I learned that it might be considered presumptuous. And now I will explain why you are completely off the mark here. The phrase, as used, is in fact incomplete. In most cultures where it is a common part of correspondence the full phrase would in fact be “thank you in advance, IF you do (what is requested in the message) for me”. But the last part is just assumed and never openly stated.
    When I write “thank you in advance” I am using that phrase to give someone benefit of the doubt that this person is not some lazy punk who will throw away my message and request, but a kind and honorable person who will fulfill my request to the best of their abilities for what they are to be thanked (at any time). Thus the phrase is actually a way of complimenting someone, not insulting them.

    Liked by 1 person

  29. Larry Page says:

    I think you are forgetting at least about one important case.

    That is, when the person you are “thanking in advance” actually _has_ to do the thing you are asking, but you want to sound polite. Plus, the person making the request wants to convey the recipient has to do the job

    Subordinates or people having to do something seldom like being given orders in a too direct manner (except perhaps in military institutions)

    Liked by 1 person

  30. Alex Mercury says:

    Thank you Jessica, very useful article.

    Liked by 1 person

    • Dee Dee says:

      This post perfectly describes my feelings about this. Thanking someone in advance often comes off as presumptuous, demanding, or even a bit passive aggressive, depending on context and overall tone, of course. I know that some people habitually use this phrase with the best of intent, so I don’t hold it against them; it just does not inspire my prompt cooperation.

      Liked by 1 person

  31. Elaine says:

    I don’t think this is always true. In some roles, you pretty much have to action certain requests, so “thanks in advance” can be a way to cushion the request- effectively an order. In these cases it would be unlikely to receive a follow-up e-mail thanking someone. Take for example a senior academic asking a secretary to rearrange a meeting. S/he knows it will be a hassle to contact everyone at short notice, so s/he expresses gratitude, but s/he also knows it will definitely be done, the secretary can’t negotiate. Likewise the academic might not get the chance (or think) to express thanks after the event. I think a lot depends on who the two people are and their working relationship.

    Now I have just seen several comments to this effect!

    Liked by 1 person

  32. Sean Yooon says:

    I’m not a native English speaker.
    so I always got trouble to write email in English.

    I googled “Thank you in advance” and saw your article.
    It really works good for me.
    it’s very userful. Thank you Jessica

    Liked by 1 person

  33. Vick says:

    Jessica, thank you so much for this article!

    Liked by 1 person

  34. Neka william says:

    Thank you so much for your advice on alternative to thank you in advance!

    Liked by 1 person

  35. Alexander says:

    Are you kidding me? I think this post proves towards something even more interesting which could be labelled “People will complain about anything” something I feel applies to pretty much every single induvidual in their teens to their late 30’s these days that spend the majority of their time on social medias twittering and sharing status updates about their important opinions on everything.

    Now I know why this phrase grinds you gears.
    You have somehow convinced yourself that people end their messages with this note as if you left a bunch of papers for a coworker so you could go relax on the weekend, but did it ever occur to you that it might actually be a genuine gesture that is used simply because you want to sound like you actually care for the help this person might want to offer you?
    If not, well at least the person read your message and regardless you thanked them for their time.

    Seriously, stop complaining about every single little thing in this world.

    Liked by 2 people

  36. zauker says:

    I disagree.
    First, it would be necessary to distinguish the type of conversation: Commercial? confidential?
    In business communications, there are ritual formulas as “dear sirs” or “best regards.”
    In Italy in the commercial communication is good practice to use the formula “Thanks in advance”.
    It is not at all considered to be offensive, so it’s a polite way to say thank you.
    This phrase is often placed as a ritual formula at the end of a letter, immediately before the greetings.
    The use of English in international communication implies that the partners are not always just British or American, English is often used between people of different nationalities, with different cultures.
    The use of English as a medium of exchange do not think that should involve the compliance of communication to those who are feeling, shape, and British/American culture.
    I also find it offensive when Americans in Florence eat a hamburger and Coke instead of a local food and a good glass of wine, but I think that is part of the freedom of the individual. 😉

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      Thanks Zauker for a very thoughtful response! I think in a formal business letter it is different then in an email. Like the Americans in Florence eating a hamburger, it’s all about context. In any case there are lots of other options which don’t sound like fingernails on a chalkboard so I’d stick with those :).

      Liked by 1 person

  37. Jeandré says:

    Dear sir or madam, or to whom it may concern.

    Please note that, pursuant to your request, be advised that there is information in this message I am sending you. As you already know, I am enclosing the above mentioned information herein for your information.

    Permit me to say that I trust that you will find this useful, in my humble opinion.

    Thank you in advance for your cooperation.

    Please do not hesitate to contact the undersigned.

    Sincerely yours,
    Mawkish Banality, Esq.
    Department of redundancy department

    Liked by 1 person

  38. Pingback: Appreciation in Business: A Crime against Words of Affirmation | Maria Elena DuronMaria Elena Duron

  39. Elizabeth says:

    I mostly agree with Ms. Jewell, but I would like to add some thoughts. I am a certified translator and I would like to comment about the different connotations that a phrase might have. “Thanks in advance” may sound offensive in English, but it is strict protocol in other languages. Its usage will also vary depending on the kind of document one is writing. Lately, technology has brought a new set of rules that also varies depending on the country.
    If you want to use a phrase and you are not so sure about its connotation, look for the similar documents written in the same language and country. You will avoid misunderstandings and embarrassing moments. I hope this comment helps

    Liked by 1 person

  40. Pondered says:

    I think this phrase is repulsive, awkward, and, generally, a sign of a poor writer.

    I prefer that people write as they speak and I have never heard anyone say this phrase in conversation.

    I also hate “Best” as a closing.

    Both these and other commonly used business-ese phrases sound phoney, possibly pretentious, and worse curt, arrogant, and offensive.

    I advise writing like a human being speaks and forget the business school manufactured gobbledygook.

    Liked by 1 person

  41. “implies that your obligation to say thank you is done and you don’t need to express gratitude after the person actually does what you have asked them to do.”–

    Seriously? Some people just put too much thought into things. If this has happened in your environment I assure you that there needs to be some training there. This is not some negative global trend

    Liked by 2 people

  42. Flavia says:

    Reblogged this on Steppin Stonz and commented:
    Was just about to use the “thanks in advance” phrase but I reconsidered doing so just on time 🙂

    Liked by 1 person

  43. Milan says:

    Dear,

    I am Employer more then 10 years. Use the “Thank you in advance” only when gave task which is important and I need results very fast. Works like charm. Always after I sad Thanks but this kind of politely asking is very efficient!

    Liked by 1 person

  44. Kan says:

    Also felt saying “thanks in advance” not so good, I agree with this arcticle and feel the #1 alternative expression might be the most convenient one. Used it in my today’s email. 🙂

    Liked by 1 person

  45. dsuastegui@gmail.com says:

    What do I say if I’m asking a question about a program a college offers? Do I have to end with a thank you?

    Liked by 1 person

    • ponderer says:

      What would you say if you were speaking in person? Thank you for your help? Thanks? I appreciate your help? Thank you for your time and attention?

      Why would we want to say something in writing that we never would say in person? I vote for whatever carries the intent we have and is real, human, courteous, respectful, warm, appreciative — whatever is appropriate to the situation, us, and the person to whom we are writing.

      Liked by 1 person

      • Jessica Jewell says:

        I completely agree ponderer. We would never say thanks in advance in person so let’s not say it in email either. I think all of your suggestions are great ones for in-person (and email) interactions.

        Liked by 1 person

      • Karlo says:

        Do you end your face-to-face conversations with “sincerely” or “sincerely yours”?

        Liked by 2 people

      • Ponderer says:

        Well, snark aside, no, I don’t.

        But I see a difference between conventions of letter writing of a certain formality and an odd, and to some, offensive substitution of a business-ese phrase for a sentence that actually is commonly said.

        So, I don’t think your comment hits the mark.

        Liked by 2 people

      • Karlo says:

        Commonality depends on the culture, doesn’t it? The sentence in question here is somewhere more, somewhere less common. Somewhere not common at all.

        And just like you read my question as a snark comment, you may or don’t have to read the sentence in question as offensive. Depends upon where you come from.

        I was just trying to point out, as an answer to the question you posted in your comment, that there are, sometimes significant, differences between business and formal written corresponence as opposed to usual person-to-person conversation.

        Liked by 1 person

  46. ZA다ルﻣ says:

    This thread may be dead…but I’ll go ahead and give my thoughts on what I read!

    I think I’ve seen a phrase that functions somewhat like “Thanks in advance!!!” in some foreign languages. In my few years of studying Japanese, I have come across a phrase that goes a little like どうぞよろしくお願いします❢ (douzo yoroshiku onegaishimasu) It’s troublesome to translate, so you may find completely different English phrases being equated to it, such as, “Please take care of me,” “I hope we will do good business together,” “I appreciate your attention to this matter,” or in some instances, “Pleased to meet you.”

    I think that the ways in which this Japanese phrase can be translated closely resemble those phrases that you suggest should be used instead of “thanks in advance.” I would content, however, that the way in which people are using “thanks in advance” mirror the usage of this Japanese phrase–that is, to state in words the good, warm intentions directed to the other party of the conversation/email, and not to state one’s gratitude that follows a favor done by the other party. I can definitely see how “Thanks in advance!!” can appear to be doing the latter, but I don’t think that’s the case.

    If you closely watch how people are using it and not how it sounds to you when it’s taken literally, then you can see that people are most likely trying to say “I appreciate you in advance, and I hope that we can continue with good relations” … which is one great way to translate どうぞよろしくお願いします❢ (douzo yoroshiku onegaishimasu). I really don’t think users of “Thanks in advance!!!” are trying to say, “Thanks for already having agreed to carry out what I’m requesting! I’ve got you trapped now, isn’t that right?”

    So…I know you may hate me for this (if you actually read this, Ms Jewell), but…

    Thanks in advance!!! (^_^)

    Liked by 1 person

    • ZA다ルﻣ says:

      I like the way that Jay put it (an earlier commenter from December 2013). I think the intentions described in his/her post are almost exactly what I was getting at:

      “So don’t get upset for declining a thank you, although of course, it would be great if we can get as much as we want and help as much as we want! Then, “thank you in advance” shouldn’t really sound that bad after all!”

      In other words: Whether you agree or refuse to carry out the request is irrelevant–either of them are fine. What I wish to express is my best intentions in our consequent interactions.

      Also, I’d like to differentiate the way I use a foreign language in my argument from the way that others have in preceding posts (which you have already refuted). I am not saying that, “if we talked like the Japanese, all would be fine,” nor am I making judgments on the beautifully arranged, exquisitely long, intricately detailed, flamboyant requests characteristic of the French language (It’s interesting, my Arabic grammar teacher said that usually, when there’s more letters in an Arabic word, it’s for emphasis, since it takes more time and more effort to say it. So when you have to write such long requests in French, maybe it’s because in their culture no one would consider someone who didn’t put in the effort as many before them did in their societies? Anyways…) I am actually arguing for a mental state, a thought, a concept that is entirely separate and disconnected from any one particular language, but that is expressed in a number of different ways, depending on things such as culture and language. I describe this mental state as “[I have the] best intentions for you in our consequent interactions.” People can express this as “Thanks in advance.”

      Also, to counter your French letter example: Aren’t those people like, extremely important people? I’m sure people would end a letter with more care if they knew it would be read by officials.

      Ehh, one more thing. I don’t deny that “Thanks in advance” carries that “nails-on-chalkboard” sort of presumptuous meaning or that it can be and is used by people in that way. I just think you’re taking it the wrong way.

      Once again, I’m curious to see what (if anything) you have to say on my comments. Thanks in advance.

      Liked by 1 person

      • Jessica Jewell says:

        I am not at all arguing that all who say “thanks in advance” are trying to be rude or presumptuous. Nevertheless, in many contexts it reads that way emotionally. (Particularly when one is tired and getting to the end of their rope with email).

        Liked by 1 person

  47. budy says:

    Noted . Thank you …..I think i have ever done this before

    Liked by 1 person

  48. Mona S. says:

    As a graphic designer I send out a lot of requests for images and permissions to use images or texts from websites, to people whom I assume get heaps of similar e-mails. When I decide to use some form of: Thank you in advance, it is to avoid cluttering their already full inbox with thank you e-mails. I ask for something, the other person delivers a usually very short and to the point answer, and we are done. I myself much appreciate the lack of thank you e-mails as it cuts back on the time I spend going through my inbox. So the thank you in advance I receive gives me the thanks I appreciate, in addtion to the knowledge that the matter is done and closed after I reply to the request. Still there is a difference when it comes the required effort involved, and size of the task.

    I found this article searching for the correct use of: Thank you for your understanding. Though I did not find this here, I was very happy to read your list of alternatives. I have saved these for future use, though I may still in some cases, as explained above, thank in advance.

    Sorry for any mistakes in my English, but my native language is Norwegian.

    Liked by 2 people

    • Jessica Jewell says:

      Thanks a lot for your thoughts Mona. I sounds like in your particular situation you’re trying to use thanks in advance to minimize email traffic – a laudable goal :). Hope the alternatives also work for you.

      Liked by 1 person

  49. dagmara says:

    Hello,
    Thank you so much for the article. This is what I exactly was looking for. Actually, I’ve been using “thank you in advance” but it has a different meaning to me. I am Polish and in Polish we have the same way of expressing our gratitude in Poland. To be extra kind we say ” z góry dziękuję” which semantically has the same function- to show gratitude before the thing we are asking for before it is accomplished. I would have never considered this to be offensive. In contrary. It is a kind of encouragement and evidence of a request to be said in a humble way.
    I accept the perspective of natives and I am not able to create a mental representation of “in advance” as for me it is Polish ” z góry dziękuję” but I’m wondering whether it is a kind of a cultural difference in reception of the phrase as according to my explanation it is a matter of a assumption rather than a meaning itself.
    I looking forward to reading any response. Thank you for everything ;)))

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      Thank you for your comment Dagmar! It is certainly a matter of perception and connotation. Unfortunately though, our brains are usually running on “fast thinking” mode and we emotionally react to things before processing them rationally. To my eye, “in advance” in english connotes a certain disrespect and expectation rather than gratitude. Of course as you’ll see from the comment stream there are those who disagree.

      Liked by 1 person

      • dagmara says:

        I forgot to add, that of course the perspective of native seems to be more important to me than theoretical deliberations upon the reasons of what is a fact in somebody’s languge. After reading all that I’ve decided to stop using “thank you in advance” I absolutely agree that we are “fast thinking” creatures and any explanation about my foreign attitude would not help you in not being offended 🙂 So one more time, Thank you

        Liked by 1 person

      • Ponderer says:

        I’m struck by the defensiveness and stubbornness that characterizes many of the replies.

        If someone tells me that something I routinely say or do is off putting to them or even offensive, my first reaction is not to tell them they are wrong or to dig in my heels and explain how my practice was shaped.

        Perhaps the explanation of different languages or cultures is helpful to share but for the purpose of illuminating my intent not for justifying my continued use or practice.

        A woman who worked for me a while back used this phrase and I told her I disliked it, found it stilted, awkward, and phoney (more pseudo business-ezy than genuine). She persisted in using it, having been convinced, I think, it was showed her sophistication. I finally had to insist she never use the phrase on any communication related to my work and keep it only for communications related only to her or others.

        Why cling to and defend a practice, itself rather meaningless, that you now know others find offensive and a poor reflection on you? That seems telling to me of traits that concern, beyond the use of “thank you in advance”.

        Liked by 1 person

    • Steve says:

      I treat email as spoken language. So when I make a request of someone I include “please”. When other person agrees to the request, I then thank them.

      I think that “Thanks in advance” is usually demanding, rude, and inconsiderate, and it placing an expectation on me that I may or may not be inclined to agree to.

      Liked by 1 person

  50. CKohl says:

    I would also like to say that “never end your email with thanks in advance” is incorrect in all cases, Actually, there are situations when it is fine to say so. For example, recently my CFO sent me an email saying “We will set up the transfer of $700k to your department, and release it as soon as we receive the funds from XX company.”. My response is “Thanks in advance!”. If some one promises you to do something in the future, it’s fine to say “Thanks in advance”. Make sense?

    Liked by 1 person

  51. Sarah says:

    That’s exactly why I like the phrase thanks in advance, because you are already assuming that they will help. This puts the receiver in a position when they feel forced to help you. Or at least that’s the impression that I get when I see this phrase, I feel like they’re already counting on me to sovle the issue and I put more attention to it.

    Liked by 1 person

  52. Pingback: The future of email: an empathy algorithm | Academic workflows on a Mac

  53. TBS says:

    I think ‘thanks in advance,’ is adequately appropriate.

    If we are to really begin taking the English language so seriously, we’d get rid such rubbish as:

    ‘thank you for sharing…’ and
    ‘thanks for reaching out…’

    Thanks for reaching out? My nerves.

    Liked by 2 people

  54. john says:

    That is just your opinion, there are no rules, especially because COMMUNICATION has to do with EXPRESSION. When you say “thanks in advance” you are expression you wish they do as asked. Perhaps you personally don´t like the expression, but stating “never-end-your-email-with-thanks-in-advance” sounds somewhat arrogant.

    Liked by 2 people

  55. Duvan says:

    Hi Jessica. I frequently use this phrase at the end of my emails, yes sure it’s not my native language.. Most frequently I use it in deals on ebay, amazon or similars, after of request for more info or more details about an item.. .. Really, Do U think that it can be offensive?

    Liked by 1 person

  56. jcanistrum says:

    Reblogged this on quantitativeness.

    Liked by 1 person

  57. Ricardo says:

    I’m not a good english speaker, but I have a contract with a Canadian company. They MUST attend my queries, but, in order to be polite and gratefull (as my mom told me to) I finalize all my service requests with “thanks in advance”.
    Does your article apply on this terms?
    or maybe I have to end with an “I will be grateful if you attend my request”?

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      Thanks Ricardo. Good question. I would argue that yes the “Never end your email with thanks in advance” does apply. If you want to uphold the “polite and grateful” tone, then you’ll approach the company first not not with the idea that they “MUST” attend your queries but first with a more open stance. The problem with the “Thanks in advance” phrase is it skips this first stance altogether.

      Liked by 1 person

  58. Ylper says:

    Thanks for making me think about this phrase. I’m not a native speaker but in Germany I have heard “Thanks in advance” mostly on answering machines.

    Anyway, an interesting way to turn a simple 2-email-conversation into 3 or 4 emails:

    1: Could you tell me at what price you sell the new iPhone? I will be grateful if you can send me this information.

    2: We sell it at 10,000 Dollars each.

    3: Thank you for your answer.

    4: You are welcome.

    (5: ZZZzzzzzzzzz)

    Now I feel bad either way:

    If I use “in advance”, I’m impolite. If I don’t, I will bore and ANNOY people with Thank-you-emails…

    And “I will be grateful” sounds like I’m offering some kind of deal to my non-native ears. Is “I would be grateful also possible?”

    Thanks to everyone who read until here (that’s not in advance but after reading).

    Liked by 2 people

    • Jessica Jewell says:

      Thanks Ylper. Totally understand your concern. I used to have the same hesitancy about sending thank you emails. But then after being on the receiving end of emails (and requests), I came to the conclusion that I like to get that little thank you email. I usually don’t reply (hence shortening 4 and 5) but it gives me a small jolt of positive energy.

      Regarding your second question: “I would be grateful” is excellent. In many instances to my native ear it would be more natural than using “will”.

      Liked by 2 people

  59. Arun Sundar says:

    Can I say “we gratefully request your sweet presence”?

    Liked by 2 people

  60. This is a pretty old article and I’m sure this trend has already hit and gone. Maybe it’s still lingering around because I see many people still using it. Nevertheless, I still like to end my emails with “Thanks in advance.”

    What is wrong with thanking someone for something that may or may not happen? Nothing, really. Implying? Maybe? Am I forcing it upon the recipient? Definitely not! Would I thank the recipient again for obligingly – or even reluctantly for that matter – carrying out my request? Of course, because I never see this as a way to escape from showing my gratitude once the deed is done. Would I ask anyone to do anything, if I know it’s not going to happen? Most likely not by an email, but if I want one of my employees to clean up the act by politely asking the individual to change the course of action via email – which I most likely wouldn’t do through an email correspondence, I would still end it with “Thanks in advance for your cooperation!” Is this rude? I don’t think so, but it can be perceived as such even though I genuinely mean that I would appreciate it.

    This article sounds like a very biased opinion on the matter. However, the article in its entirety is quite informative and well written, especially the alternative suggestions. Maybe I should try the variety of phrases to end my emails with instead of using the same phrase over and over. English, after all, is a language that hates repetition.

    Like

  61. Lauren says:

    I know this is an old article but I’m still seeing responses on it so what the heck. I use “thanks in advance” in emails when I am requesting clarification for a request that was made to me. Here’s an example:

    Good morning Lucy,

    I received your request for access to the KL file. Should I leave Kelly as main provider or remove her completely?

    Thanks in advance,
    Lauren

    Am I using it incorrectly or is this appropriate? If it’s inappropriate what should I say instead? My job requires me to often ask for confirmation and clarification of requests made to me, so a reply is not optional and will always be required for me to be able to comply with their request.

    Liked by 1 person

  62. Tactile says:

    In my opinion you have to be pretty daft to get offended by the wording of someone trying to be polite to you and I would presume that you’re also actively looking for ways to get offended!

    View it from the other persons perspective and take it for what it was actually meant to be, a polite show of gratitude for any help provided, not a way to insult you at the same time as requesting your help.

    Sadly, there’s a new trend in our culture to complain about the smallest things and find all kinds of problems that aren’t really there. Let’s just stop being small brats complaining about the proverbial way people are thanking us in the wrong way!

    Liked by 2 people

    • Jessica Jewell says:

      I agree with you that one shouldn’t look for ways to be offended! The problem is in communication most (arguably much) of our reaction is subconscious. Identifying and avoiding subconscious triggers is surely a way to communicate better!

      Liked by 1 person

      • Q-BiC says:

        But wouldn’t it be easier to try and work on that, as an individual, to not be offended so easily, instead of trying to change the way half the world ends their emails?

        Personally, I’m not offended by the phrase and it is frequently used here in Belgium, although we usually end with the equivalent of “thanks/thank you”. I always considered this as shorthand for “thank you in advance”. In some of the comments here it seems “thank you” & “thank you in advance” are considered different, the former being more polite and “ok to use”. Again, I don’t see it that way. “Thank you” = “Thank you in advance” = “Thank you in advance for any information you can provide”.

        Unless we’re talking about extremely official correspondence, I just end with “thank you [in advance]” and am fine if I myself get a request like that. What really would “irritate” me is getting tons of useless “thank you” emails back, emails that go straight to the bin anyway. Imagine a customer service department getting spammed with them… So I just spare them (and me) the trouble…

        I found this page when googling polite ways to end a simple request to a customer service department (in this case if their tickets are refundable).
        You or someone else mentioned it being passive aggresive & presumptuous ending with “thank you in advance” because it would “demand them to act”, however, why else am I contacting them? Why are they called what they are called? Of course I expect to be helped! Wouldn’t it be impolite of them to ignore my request, no matter how I ended it?
        I’ve read your alternatives but I feel they are really really inappropriate in this case; way too formal.

        Why not dispense with the formalities? Why not take a “thank you in advance” for what it really is: a polite and concise way to end an email and thanking the person for any information or help they can provide and avoiding another “thank you” email round-trip if and when the request is fulfilled, nothing more.

        Like

      • mhakismet says:

        I agree with Jessica. Many of us realize that *how* we communicate is as important as *what* we communicate. It’s even more important when it involves people of different cultures and native languages. The responses on this page should be enough proof that words can be interpreted differently depending on one’s background.

        Trying to be sensitive and careful in how we communicate is not being a “brat”, as user Tactile claims. It’s precisely the opposite: it’s being a sensible adult.

        Liked by 2 people

  63. Max says:

    OK. But if I write a letter to IT department, many employees work there. It means that the 1st letter I send them is received by one person, the thank-you letter might be received by another person. And even if I write the name of the person, the computer there will create a new request. That’s the reason why they ask not to write back. So, how should I thank the person who helped me? I usually write ‘thank you in advance’ or ‘thank you for your help’.

    Like

  64. jathri says:

    Iam really never ending my emails with “Thanks in advance” after reading this 😉

    Liked by 2 people

  65. Yes! Finally something abbout government jobs.

    Like

  66. Hello
    My english isnt very good, i found this page by googling “Thank you in advance” 🙂
    But, in case i write someone, then he says “Yes, i can do that” or “Should i do that?”, can i use in my next e-mail “Thank you in advance” ?

    Best regards from Bavaria, Germany,

    Liked by 2 people

  67. tania says:

    Hello. Thanks a lot for your article. I would never think this might be offensive. I’m from the Czech Republic and it is completely ok to use it in the same meaning as “Many thanks for considering my request.” It is really a cultural think. Probably it is something similar to : “I will look forward to (your reply)”, which is again ok in Czech, but in English it sounds illogical to promise to be looking forward to something in future because “look forward” already applies future. So the English use present. I find it nice how English sticks to the EXACT meaning of words. I’ll be grateful for any other suggestions on how to use your mother tongue correctly. Tania

    Liked by 2 people

  68. Lillie says:

    My brother recommended I may like this blog. He was once
    totally right. This put up actually made my day.
    You cann’t imagine just how so much time I had spent for this info!
    Thank you!

    Liked by 1 person

  69. Ivan Levicky says:

    I am from Slovakia and here it is a polite way to express appreciation for future effort that will be done to help. In fact, what I really hate is “how are you?”. In my culture, it is the most typical way how you can express your concern/ interest to know more about the questioned person problems, current situation or even future plans. In English it is like “hi and go away”. When I hear this question in UK, my blood is boiling – the person asking this question has no real concern about the questioned person.

    Liked by 2 people

  70. Shaydee says:

    how about in forums?

    Liked by 2 people

  71. Axter says:

    I think it has to do with translation from other languages and over time it became norm in English!

    For example in German, it is very normal and even very polite to write on a business email “Danke im Voraus” which literally means “Thanks in Advance”.
    When I was working in an Austrian company, I saw a lot of emails that they wrote to non-German speaking clients or colleagues saying on an end note “Thanks in Advance”.
    In German though, it is regarded very polite, as in “I know its a lot of trouble for you, and I appreciate your help here etc etc..” they simply say “Danke im Voraus”…

    Somehow, these expressions reached the English speaking business community I guess…
    I admit I use it too nowadays….

    Liked by 2 people

  72. Derick Edwards says:

    Cultural or not. It’s rude. When I hear it I hear “You don’t have a choice but give me the information I asked for.” What they get is a blank email / request.

    Liked by 2 people

    • Q-BiC says:

      No it’s not. And the comments in here show clearly that it IS cultural. Over here, it is not rude. I’m sure that usually no offence is intended with the “thanks in advance” statement, so whether you take offence or not, I believe is up to you.

      Liked by 2 people

    • Hacksaw says:

      Totally cultural: in Italy it’s usually considered definitely rude NOT to say it!

      We mean: “I’m confident you will be so kind to do as requested and I’m already grateful for your kindness, and if you won’t, thank you anyway”. It expresses trust and appreciation for goodwill.
      I’ve never ever thought it could be considered “rude”. Asking without thanking sounds much more rude to me… oh well.

      Liked by 2 people

      • Jessica Jewell says:

        Absolutely Derick. This post only addresses the “Thanks in advance” in English. You can also see from the comments above that it is acceptable and even expected in other languages.

        Liked by 1 person

    • Moon Moon says:

      Mr Edwards,

      That’s plane stupid, and goes against the idea of clear communication. In the real world, people accept roles and responsibilities to work together in order to build something, or go into some direction. Why would you send a blank e-mail in response go someone who is requesting some action from you because you are the one supposed to do it. You’re just a rock on the path, and not helping to achieve the proposed objective. That’s very stupid, and lacks vision of important things.

      Thanks in advance.

      Liked by 1 person

    • liggliluff says:

      Culture has a huge effect whether something is rude or not.
      We can’t please every single individual this world;
      we can’t tip-toe around to avoid accidentally insulting someone all the time.

      In certain countries, sticking out your tongue to sometime is a gesture of gratitude; which is something other countries might instead see as rude.

      In Sweden, it was seen as rude to point with your index finger, so a custom grew where you pointed with your middle finger instead. The well-known “middle finger” gesture wasn’t seen as rude here, until it got more well known.

      Liked by 1 person

  73. roder51 says:

    I agree with Derick. It’s Rude

    Liked by 1 person

  74. titley says:

    The only thing that makes this phrase sound rude is overthinking.

    Liked by 2 people

  75. Moon Moon says:

    Hello,

    I write thanks in advnace on my e-mails when I request something to someone, so when that person replies, I don’t have to reply back saying thanks, because I already thanked them in advance. This saves times to both parties.

    Also, why would anyone get “borderline offended” for being thanked?. That’s borderline ridicolous, and is a trend to be offended by anything in America nowadays.

    Respectfully,
    Professional Writer

    Liked by 3 people

    • mhakismet says:

      Hi,

      First, as the discussion higher up on this page should make clear, what many people find objectionable is the presumption that the recipient of the message will act on your request. Depending on the nature of the relationship between the people involved and the nature of the request, this may be very inappropriate. For example, if I’m someone’s boss and that person sends me a request to take some action on their behalf, ending their letter with “thanks in advance” would definitely come across as impertinent: they are not in a position to assume that I must do what they request.

      Based on some of the discussions upthread, it does appear that in some cultures, it has become the norm *not* to interpret “thanks in advance” as having a baked-in assumption that the other person will follow through on a request. Nevertheless, it is clear that this is not universally true among all cultures. (Cultures also evolve, and so do our styles of communication, so we can assume that this point of view will also change over time – perhaps in part as a result of discussions such as the ones people have been having here.)

      Second, to say (as you and others have said) that some people are “offended by anything” is a broad overgeneralization that should be recognized for what it is: a device to delegitimize a point of view held by someone else. In effect, it is saying “these people’s opinions don’t matter because they get offended by anything”.

      Let’s try to rise above that, and be better. Let’s try to understand each other, and have a little empathy, and seek a middle ground when our positions differ rather than dismiss each other out of hand. The world will be a better place.

      Liked by 1 person

      • Guillermo says:

        Thanks for your information, I am learning English and some times I need to send e-mails to people from others countries, your advice is really useful.

        Liked by 1 person

  76. Daniele says:

    Hello, I’m italian and I write often “thanks in advance” in the emails. I don’t remember now where I found this expression.
    So, thank you very much for this post 🙂

    Liked by 1 person

  77. liggliluff says:

    I’ve always seen “thanks in advance” as in
    “thank you if you could do this task, which you can choose to do or not, otherwise this wasn’t directed at you”

    Can be used in e-mail, in forums, in comments and such.
    I’ve never seen it as offensive at all.

    Liked by 1 person

  78. Paco says:

    Stop being offended by such trivial things and just accept that someone is thanking you for something you probably have to do anyways.

    Liked by 1 person

    • Dennis Fluttershy says:

      If it’s something the person have to do anyways; I see absolutely no issue with thanking in advance (like when the boss tells their staff to do something).

      If it’s something the person can choose to do if they want; I still see no issue with thanking in advance … the thank will only be applied if the task is done; otherwise, on thanks will be given.

      Liked by 1 person

  79. Bill C. says:

    Jessica, Thank you in advance does not mean you expect the respondent to do anything it just means you appreciate their consideration in advance. I think thank you and thanks in advance are the same thing. If you think it’s presumptuous you are probably the type who get offended when your barista spells your name wrong on your drink. It’s hyper critical and it’s not a big deal at all. Don’t hang on every word and consider the tone and implications of the entire email before assuming the worst.

    Like

  80. This blog post is one person’s rant, we should look at a larger pool of responses to understand whether this is indeed an offensive way to sign-off in email.

    A recent study found that emails with “Thanks in advance.” as the sign-off got significantly more responses than emails ending with other popular closings. So not only is it not being taken as offensive, it’s inspiring people to respond.

    “The difference a simple “thanks” makes in getting a reply was even clearer when we compared emails with “thankful closings” to all others. Emails where we detected a thankful closing saw a response rate of 62%. This compared to a response rate of 46% for emails without a thankful closing. Closing with an expression of gratitude thus correlated with a whopping 36% relative increase in average response rate compared to signing off another way.”

    “Also noteworthy was that generic email sign-offs like “regards” had lower response rates. And it turned out that “best” was in fact worst among popular email closings. Ending an email with “best” had the lowest average response rate when compared to other email sign-offs that appeared 1,000+ times.”

    Lest you wave away these findings, they “reaffirm a 2010 study published in the Journal of Personality and Social Psychology titled “A Little Thanks Goes a Long Way.””

    Source: http://blog.boomerangapp.com/2017/01/how-to-end-an-email-email-sign-offs/?utm_medium=email&utm_source=year+in+review&utm_campaign=2017

    Liked by 1 person

    • Jessica Jewell says:

      Excellent! Thank you for inserting evidence into the discussion. The important distinction in the context of this blog post and the ensuing discussion is the difference between “Thanks in advance” and “Thanks”/”Thank you”. Indeed it looks like “Thanks in advance” gets a slightly higher response rates. Though I’m not sure it is statistically significant enough to warrant the risk of triggering annoyance on the part of the receiver. I am sticking with thanks or thank you.

      Liked by 1 person

      • Luqmaan says:

        I think after 5 and a half years you should just accept the reality that your subjective post has now become obsolete. You say that their is not enough statistical evidence in the face of statistical evidence.

        There is nothing wrong to accept that times have changed.

        Maybe you are annoyed at it but millions of others are not. I rather annoy one person and get a response from the people that matter,

        Thanks in Advance.
        Luqmaan

        Liked by 1 person

    • Luqmaan says:

      I received the same email from Boomerang. I have changed my email sign off after reading their feedback

      Liked by 1 person

  81. Astonished Foreigner says:

    As a non-native speaker I find this topic very interesting and astonishing at the same time. Before stumbling over this blog I have been using this phrase out of courtesy for like ages (because “over here” it’s also common practice and considered very polite to so). And it would have never ever come to my mind that people may feel offended by it. O__O

    I guess that’s a text book example for the subtleties of language that get lost in translation. For us non-native speakers the phrase “thanks in advance” is just a literal translation of what we would say in our language. But since I now know the negative connotations it has for native speakers I will definitely try to avoid using it.

    However, if I happen to use it by accident nonetheless I hope that those who consider it very “inappropriate” are forgiving and take it with a pinch of salt. ^__~

    Liked by 1 person

    • Dennis Fluttershy says:

      But native-people don’t find this phrase offensive.
      It’s just a minority of people getting offended because they’ve misunderstood the meaning behind it.

      Heck, people are offered by EVERYTHING nowadays.

      Liked by 1 person

  82. PS says:

    This article contradicts more up-to-date research (http://www.businessinsider.com/best-way-to-end-an-email-2017-2) which suggests that the best way to get a response is to say thanks!
    •”Thanks in advance” had a response rate of 65.7%
    •”Thanks” had a response rate of 63%
    •”Thank you” had a response rate of 57.9%
    •”Cheers” had a response rate of 54.4%
    •”Kind regards” had a response rate of 53.9%
    •”Regards” had a response rate of 53.5%
    •”Best regards” had a response rate of 52.9%
    •”Best” had a response rate of 51.2%

    Like

  83. Rafael Oliveira says:

    Sorry, but I disagree with you.
    For me when we say ” thanks in advance”, we are wanting to say something like: “I know that your answer can delay because it was sent by e-mail, so depends of a lot of things as you have to open and read this e-mail, to study my issue and so to decide about it. Because that reason, the long time it can take, I am already satisfyed, for you to be simply thinking about it, independent what can be your answer, even denying it, I consider that your simple effort deserve, for advance, my acknowledgment. It is enough for me. So I would like to thank you , for advance, for your attempt and effort to solve it (because I am considering him is a polite person that, at least, will pay atention in my request).”

    Like

  84. SC says:

    What about ending an email requesting someone’s advice on a matter with “thanks for your time”? Is this still presumptuous because the person might feel you are automatically assuming they will help, or would it be interpreted as “thanks for your time to read and consider this”?
    I’m asking because, personally, I would never end with “thanks for your consideration”, because it sounds like you’re applying for a job or position… and “thanks for your attention” sounds like you’re sending some sort of alert/update, and just sounds stiff and unnatural as a closing to a causal request.

    Liked by 1 person

  85. Jeff Zhao says:

    Reblogged this on Jeff Zhao's Blog and commented:
    We don’t really realize the inappropriate words when we use them in emails. We should take care. Many time what you think is not what others feel. Wether considering others’ feeling is an icon of your elegance.

    Liked by 1 person

  86. Sanjaya Munindradasa says:

    Hi Jessica,

    Thank you for explanation and guidelines. I think it’s good to know the real impression of a sentence/phrase from a native as some times the common meaning of a word is not exactly provide the impression we intend in certain occasions. As in this case, “thank you in advance” might give an impression to the reader that he or she is forced to follow the request. However, it seems that some that some didn’t agree to that point saying that it’s not what they really meant but to be more polite. However, no one stated that that your suggestions are’t good enough though.

    So, I think it would be nicer to use those suggestions where there are no complications and still give the impression of being nice and polite.

    Again, thanks a lot for nice clarification which I found really helpful.

    Liked by 1 person

  87. Danh Nguyen says:

    It sounds so helpful and profoundly give such a much well-mannered behavior for me in order to interact with each other.

    Liked by 2 people

  88. Guy Engineer says:

    Here is a disagreement.

    https://lifehacker.com/the-most-effective-ways-to-end-an-email-so-that-you-get-1791833051

    Turns out “Thanks in Advance” gets things done. When you work in construction/engineering time is precious so anything that gives me a better chance of getting the respondent to deliver is advantageous.

    Like

  89. abasolo2 says:

    I actually find nothing wrong with the phrase and I wouldn’t be offended if anyone said this to me. In fact, I consider it as formal and polite. Then again, that’s only my opinion. Thank you for the information, though! Very informative. I think I would still say “Thank you in advance”, though, just because of the way I see it.

    Like

  90. Jarda says:

    Thanks for an interesting debate. And what about using this phrase as a subtle hint, when you are asking someone for something, which should have been done by him already, and you do not want to admonish him explicitly (for example because he is – plainly – incapable idi_ot, but his communication is monitored by his superior, who is hiding behind him -> which is quite common in some industries these days). So as ironic usage, is it functional?

    Like

  91. JC says:

    I notice the great diversity in comments here, and this in itself speaks volumes on the merits of the conclusion that this statement would, by definition, be inappropriate. I believe this phrase has its origin in large part in direct translation (attempts of which are surely to be expected, and accepted in principle, in the 21st century), which has in fact influenced even native speakers. And the reason for this phenomenon is simple – the clear need to communicate an intention and related expectation in contemporary, written communication. Speaking for myself, I would habitually end an email with the phrase “Thanks in advance” or “Thanking you, in advance”. However, I should add that I will refrain from this in future – simply so as not to risk offending those that may (so very easily) be “offended”…
    But why is this the case? Am I to believe that ignorant or over-eager writers (native of not, such as myself) using this phrase are justifiably assumed to be shamelessly pedantic, or patronising to the point of rudely assuming that their written requests are to be granted without question, using thinly veiled literary bullying to this end? Of course not (poor souls), only the hyper-presumptuous, and overly sensitive reader would conclude this! Surely the writer’s intent (even if communicated very poorly) is the primary consideration – always. Would you ignore someones request, for their ignorance communicating it? Indeed, when making a simple, and perfectly reasonable request (the typical case), what is more pedantic – “Thanks in advance” or “Many thanks for considering my request.”? Debatable. Certainly subjective, and that’s the point.
    Regardless, while I (pragmatically) take this kind(?) advise to heart in the spirit of “continuous improvement”, others, especially non-native readers, may consider the, frankly intentional, misinterpretation of their intent in the general use of this phrase, rather ignorant, even offensive in itself. After all, “Thanks in advance” is simply short for “Thanks in advance for your consideration” (or similar), not so? Where is the (intended) malice?
    Are we assuming that the English language (and some of its self-appointed guardians here) has no tolerance for any evolution – beyond traditional convention? Should we allow this impression to prevail, perhaps such advise will be less well received, and the English language worse for it. Do consider the profile of the growing body of English speakers, and likely balance of future perspective.
    Finally, on a constructive note… Assuming my (now historic) use of this phrase is typical, or at least representative of substantial present usage, I am currently set on using the following in future.

    “Appreciate you consideration.”

    (I’d like to hear of any other proposals that strike the necessary balance in conveying the relevant intent, please.)

    PS Of course, should you consider the above appropriate, and “Thanks in advance” not so, it’s worth pointing out out that many readers here might consider this a splitting of hairs – certainly a common Anglo pastime… 😉

    Like

  92. James Jamison says:

    I realize this is an old post. However, I just came across it in 2018. I read through many of the responses and did not see the historic context provided of where “Thanks in advance” came from. My apologies if it was there. It was actually a considerate way to save time during the early days of the World Wide Web. When someone sent a request to someone for information or access to something they needed, it was common to simply reply with “Thanks in Advance”. It was done to save on communication exchange. It was acknowledgement that people truly wanted to help each other and that this request would get an acceptable response. Maybe us old timers think it is still the proper way to respond when asking something of someone and not having to reply to their reply.

    Like

  93. Toby says:

    Interesting to read everyone’s opinions on this.. not sure I quite understand the offensive part. I think thanks/thank you comes from the word gratitude. Which is particularly a feeling. If honest, and real and not just some pretend way of using words just to “be polite.”
    I can for instance assume that this article is offensive and presumptive because here one is matter of factly states that people are presumptuos and rude for saying the phrase “although they may not intentionally mean to,” so not only are they rude but dumb too because they don’t realize they don’t mean to.
    It’s simply forward thinking. In a world where people already do very little to help one another, everyone should understand that asking someone for a favor or to do somehing it’s never usually tied to something presumptuous or offensive.. it may be hard to ask but sometimes it stems from urgency, maybe stress or time of need.
    It might be more presumptuos to be offended by such a phrase then by actually using it.
    Keep in mind that gratitude can come anytime, before, during, after, again and again even.. it can come out of sheer nothingness. Just thinking about someone and then calling them to express gratitude.. that’s what being grateful is all about. Just a thought for the readers. Happy early Thanksgiving everyone! Be grateful and always help one another! Thanks in advance!

    Like

  94. Pingback: 20+ Errors in your English that will reveal that you are a foreigner - Coolest Hacks

  95. Phil Nicholls says:

    Seems to be some contradictory evidence on this sign off. 2017 survey of 350,000 emails found that “Thanks in advance” had the highest response rate.

    Like

  96. Pingback: 20+ ошибок в английском языке, которые выдадут в вас иностранца | KeFLine

  97. Sai says:

    I always thought “thanks in advance” was to save on having to send yet another email saying “thank.” The less back and forth the better. What’s wrong with showing appreciation before someone has done what you asked? If anything, it’s a sign of good faith. Usually the. I use ” thanks in advance” it’s not for a favor but for something that is part of a person’s job responsibilities or that person is supposed to do in geneal. For example, I asked a coworker ronasns me a document via email and thanked them in advance for doing so. Saves us both time not having to write or read two more emails.
    I’ve started to use it less but not because I thought it offended anyone but because giving away appreciation when people aren’t always going to come through sucks.

    Like

  98. Jeanne Lévrier says:

    In a letter where I was asking for a favor or information , I would conclude with “Your response will be greatly appreciated. Thank you in advance is presumptuous.

    Like

    • Q-BiC says:

      “Your response will be greatly appreciated” is way more formal than “thanks in advance”. I would never use the former in emails between colleagues, even those I don’t usually talk to, except if it’s way up the chain of command…

      Thanks in advance is actually quite common in a lot of non-English countries, especially in my language, Dutch. It’s not rude, it’s not presumptious. It’s actually considered proper etiquette. It’s just a way to end a mail when you expect any decent human being to respond because you asked a question, and that saves both parties from another thank you round afterwards. Who doesn’t want to save time?

      Some claim you should say “Thanks in advance for any help you are able to provide” to make it more polite, but that just means the same and is only more verbose and it would look strange and formal in my language.

      Like

  99. inf3rno says:

    I don’t agree. I think in certain situations you can rightfully expect that your request will be fulfilled. For example if you have a contract or the law is on your side or just because it is the normal process. I think people spare time with it too, because they don’t want to send a second thank you letter. But you might be right, it is less polite than sending two letters.

    Like

  100. Georgi says:

    Can you imagine if you are in a position that many people ask you questions every day, you receive thousands of e-mails and because of your job you have to reply to all of them … after you did your job to receive the same number of e-mail just for “thank”?
    You will lose a lot of time to clean your e-mail box and if I am honest it will be really boring for me. So I think it depends … If you do not want to disturb 2nd time the person just to say “thank you” it is polite enough to say “thank you in advance”.

    Like

  101. Jerkstore says:

    Not sure what the nuance is in other languages where “thank you in advance” is used…

    But with English, if it comes after a request, then yes, the phrase is annoying. It assumes you’re already agreeing to what they want from you. The first step would be to see if 1) you have the time, 2) what’s a reasonable deadline and 3) if their request makes sense (people do send shoddy requests — that need further clarification — without thinking them through).
    From a superior, you’d deal with it. From anyone else, it’s off-putting. Otherwise, just write “thank you.” What’s the “in advance” for? Why give the reader more to think about when you’re already asking them for something.

    Like

Leave a comment